BBS

  • 注册
  • 登录
  • 搜索
  • 标签
  • 帮助
BBS » 文学殿堂 » 从朱令案看中国为什么没有乔布斯 » 发表回复

预览帖子

游客


发表回复

用户名 游客 [会员登录]
  (可选)
  • Html 代码 可用
  • 表情 可用
  • Discuz!代码 可用
  • [img] 代码 可用
B I U | 字体 大小
| Align Left Align Center Align Right | Url Email Image | Quote Code
Rremove Format Unlink Undo Redo | Ordered List Unordered List Outdent Indent Float Left Float Right | Table Free Hide | flyflashmp3mtvmusicmusic2
flvmtv2music3
简单功能
  • 仿宋_GB2312
  • 黑体
  • 楷体_GB2312
  • 宋体
  • 新宋体
  • 微软雅黑
  • Trebuchet MS
  • Tahoma
  • Arial
  • Impact
  • Verdana
  • Times New Roman
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
收缩编辑框扩展编辑框
上传附件 描述
文件尺寸: 小于 25000 kb
  [完成后可按 Ctrl+Enter 发布]    恢复数据

主题回顾

客家三哥 发表于 2013-6-4 16:11

bq195 bq195 bq195

匿名 发表于 2013-5-9 10:55

法律已死,正义永存!bq141

镜云先生 发表于 2013-5-9 09:27

引用:
原帖由 maximus 于 2013-5-8 15:09 发表


单从文学功力来说(不谈人品)
郭的属于化腐朽为神奇,功力明显比朱令深厚多了。朱令那个翻译,用词虽美,但略显生硬,而且受限于框架之中,就好像一个初学者一样。两个根本不是同个档次。
同意你的说法。
且先不论意境,初一看似乎朱令的更典雅,但读两遍,就能感觉到两首译作的区别。明显郭的译作更有节奏感,更有韵律。

另外:朱作“放歌殊未已”和郭的“不断的低吟”。放歌同低吟,各位觉得那个更忠实于原作,更符合全诗的意境?

junshouwen 发表于 2013-5-9 09:02

朱令 中国铊中毒 清华学子被投毒

匿名 发表于 2013-5-8 16:20

各有千秋,我不觉得有多大师级,所谓的大师级,就是现在所谓的专家。

maximus 发表于 2013-5-8 15:21

郭的翻译简洁、透露着苍凉的悲壮。明显是大师级的
朱的翻译更像情词,透漏着一股小女人矫情造作的柔弱。

maximus 发表于 2013-5-8 15:09

引用:
原帖由 malanfeng 于 2013-5-8 11:45 发表
好明显朱令的翻译更像诗,有意境;郭的像白话文,平白无奇
单从文学功力来说(不谈人品)
郭的属于化腐朽为神奇,功力明显比朱令深厚多了。朱令那个翻译,用词虽美,但略显生硬,而且受限于框架之中,就好像一个初学者一样。两个根本不是同个档次。

malanfeng 发表于 2013-5-8 11:45

好明显朱令的翻译更像诗,有意境;郭的像白话文,平白无奇

天朝雷人 发表于 2013-5-8 11:23

朱令是清华大学的才女,19年前被投毒致残,至今尚未破案,案中最大嫌疑人现已经移民美国。随着复旦投毒案的告落,关于彻查朱令案的呼声亦再度涌现。

中毒前清秀可人的朱令

[attach]50636[/attach]

中毒后的朱令智力不及幼儿,生活无法自理,100%残废

[attach]50637[/attach]

想了解多一点类似的时事新闻,可以关注我发的“发生在天朝的那点事”系列帖子。(顺便做做广告bq122)

maximus 发表于 2013-5-8 11:21

情感上我是倾向朱令。
但如果单从文学造诣来说,郭沫若翻译的版本确实甩了朱令翻译的几条街。

匿名 发表于 2013-5-8 11:06

朱令还未死,不过已经......

匿名 发表于 2013-5-8 11:06

虽不知朱令是谁,但鄙视郭为人。

匿名 发表于 2013-5-8 11:04

求科普

匿名 发表于 2013-5-8 10:53

朱令是谁,科普下嘛bq136

文人不攀个权势很容易挂的。

晨光 发表于 2013-5-8 10:51

是的,朱令的翻译,意境、音韵都远胜“郭软骨”。

匿名 发表于 2013-5-8 10:41

bq154 bq154

匿名 发表于 2013-5-8 10:35


朱令早年翻译的诗歌流出,温婉流转,情意绵长,对比郭沫若翻译的版本如何?

[attach]50635[/attach]

读完才知道中国为何没有乔布斯这种天才,还没出道,就给人毒死了!!

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2026-4-3 23:13

清除 Cookies - 联系我们 - BBS - WAP - TOP - 界面风格

  • 默认风格
  • 喝彩奥运
  • 深邃永恒
  • 粉妆精灵
  • 诗意田园
  • 春意盎然
  • 黑色

Discuz!

Powered by Discuz! 6.0.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.

Processed in 0.013843 second(s), 7 queries, Gzip enabled.