引用:
原帖由 Guest from 150.68.128.x 于 2021-11-17 14:51 发表 
现在真的不会教孩子了。
说(shuo)服
坐骑(qi)
我觉得改的还不够彻底,
以后不要叫虚与委蛇(yi)
改叫虚与委蛇(she)吧!
把多音字都改了!
呵。
这才是汉字的魅力,相同的字不同的读音往往代表不同的含义和历史渊源。比如“说(shuo)服”就是我们日常的用语言令别人信服,但在讲到古代一些政治事件中会经常用到“说(shui)服”,“说(shui)服”的含义就比较广大了,并不单单是指通过语言让人信服了,一般都会包含比较多的政治艺术了,相同的字,明显“说(shui)服”就要高大上很多人。这就是汉字的魅力了,要是用英语来表达这两个不同的意思,恐怕要写几百字了。